
After five days of traveling in Asia, Joe Biden held a press conference where he appeared confused and made inconsistent statements. The White House spokesperson had to interrupt the intervention of the President of the United States.
Le président américain, visiblement très fatigué par cinq jours de déplacement en Asie, a tenu une conférence de presse pour le moins confuse, ce lundi 11 septembre, à Hanoï. Le Huffingtonpost relate cette scène qui a beaucoup fait réagir sur les réseaux sociaux. Après la fin du sommet du G20 en Inde, Joe Biden s’apprêtait à répondre aux questions des journalistes, quand il a demandé, avant de prendre le micro : « On est le soir, n’est-ce pas ? ». Puis, à propos du changement climatique, le président a
tenu des propos incohérents : « Vous savez, c’est… et l’un… l’un d’eux est… il y a… il y a un film sur John Wayne. C’est un éclaireur indien. Et ils essaient de ramener les… je pense que c’était les Apaches… une… une des grandes tribus d’Amérique dans la réserve … et l’éclaireur indien… l’Indien regarde John Wayne, désigne le soldat de l’Union et dit : ’C’est un soldat poney menteur à tête de chien (…) Eh bien, il y a beaucoup de soldats poneys menteurs à tête de chien sur le réchauffement climatique ».
I don’t know about you, but I am going to bed.
A confusing sentence followed by a diplomatic blunder about Vietnam. « We discussed it during the conference as a whole, we talked about stability, we talked about ensuring that the third world, uh… Excuse me, the third world… uh… the southern hemisphere has access to change, » stumbled the successor of Donald Trump, before being interrupted by Karine Jean-Pierre, White House spokesperson. And the American president then concluded: « I don’t know about you, but I’m going to bed. »
Une séquence qui relance la polémique sur l’âge de Joe Biden qui aurait 85 ans à la fin de son éventuel second mandat, s’il remporte les élections en 2024.
Comments are closed.