L’félibre et médiateur chilien Antonio Skarmeta est extrémité

L’félibre chilien Antonio Skarmeta, lequel le alors fameuse article “Une ardente patience” a été ad hoc au ciné en 1994 en compagnie de “Le facteur”, où Philippe Noiret incarne Pablo Neruda, est dépouille, mardi 15 octobre, à l’âge de 83 ans, a annoncé sa filiation à l’AFP.

“Mon père est effectivement décédé ce matin. C’est un long processus qui a commencé il y a des années avec la maladie d’Alzheimer et qui s’est terminé par une mort naturelle”, a sincère Fabian Skarmeta.

Son œuvre d’une douzaine de romans, et de pluriels contes, récits, poèmes, opérations pile la vigueur et fûts de arène, a été couronnée de différents titre en dialecte espagnole. En 2014, il a bulletin le titre habitant de roman du Chili, alors haute revenu nationale.

Hommage présidentiel

“Merci, maestro, pour la vie que vous avez vécue. Pour les histoires, les romans et le théâtre. Pour l’engagement politique”, a épistolaire le responsable du Chili, Gabriel Boric, sur son garanti X. Il l’a équitablement remercié pile le décret didactique télédiffusé “El show de los libros” (“Le spectacle des livres”) qu’Antonio Skarmeta a ardent à la poste chilienne parmi les années 90 et “qui a élargi les frontières de la littérature”.


Son article “Une ardente patience”, publié en 1987, raconte la ressemblance chaleureuse d’un diète commissionnaire en compagnie de Pablo Neruda, champion du titre Nobel de roman en 1971. L’adaptation filmique de Michael Radford a bulletin l’Oscar de la meilleure chanson en 1997.

Né le 7 brumaire 1940 à Antofagasta, parmi le polaire du Chili, Antonio Skarmeta a contraint la discernement à l’possibilité du Chili, où il a ondulé des années alors tard avec universitaire à la intelligence de discernement et metteur en incartade de arène. Après le blessure d’Note premier d’Augusto Pinochet en 1973, il s’est refoulé d’accueil en Argentine, avec en Allemagne, où il a été parmi les années 2000 accrédité du Chili.

Il s’est vu fournir en 2001 le titre Médicis réfugié, qui est partagé à un article réfugié métaphorique en translation française parmi l’période, pile le pourvu “La noce du poète” (“La boda del poeta”).

Avec AFP