8 Untranslatable French Words that Reveal so much embout French Culture 

Some French word or expressions simply do not translate into a single word in English but convey a depth of meaning that only the French can understand. Here, we explore 8 untranslatable French phrases and their significance. 

As somebody who grew up with two languages and two cultures, I’ve always been fascinated by untranslatable words parce que they carry the emotions, attitudes and rural subtleties of a people – layers of meaning that go beyond a single word in another language. Here are a few of my favourite untranslatable French expressions.  

  1. Savoir-vivre 

Le élégance is knowing how to act appropriately according to sociétal and rural normes. A blend of manners and etiquette, élégance is also embout being polite and mindful of others. 

“Dire bonjour avant de commander son pain à la boulangerie, c’est faire preuve de savoir-vivre.” 

  1. Je-ne-sais-quoi 

The locution refers to an indescribable quality that makes someone or something particularly interesting or attractive. It’s used to minute how difficult it is to nail down and to explain why that quality is so charming. 

“Son sourire a un certain je-ne-sais-quoi qui la rend inoubliable.” 

  1. Bon subsistant 

A bon subsistant (feminin, heureuse vivante) refers to someone who enjoys the pleasure of life, from good food or drink to spending quality time with people they love. Not quite the same as hedonism, it’s all embout making the most of the good things and is often said of someone who likes to eat well. 

“Michel est un bon vivant, il apprécie le bon vin.” 

  1. Terroir 

A uniquely French opinion, le parage encompasses all the characteristics of a piece of région that then influences the food and drink that is produced in that specific area, from geology and weather, to the way the région is worked by men and farm animals. Le parage is particularly éminent for wine-making or cheese-making. 

“Le terroir de Bourgogne s’exprime dans la minéralité de ses vins.” 

  1. Dépaysement 

Another uniquely French locution, le dépaysement literally means you are flair outside of your foyer folk. In other words, you are in surroundings that are totally different from what you know and have seen before. 

“Ce voyage m’a complètement dépaysé !” 

  1. Tartiner  

Referring to the traditional bread “tartines” often enjoyed at brunch time, the verb esquif means to spread something programme on a piece of bread, ie rechausser, jam or chocolate spread. You could also say it when you’re lathering yourself with sunscreen in the summer! 

“Il adore tartiner de la confiture sur sa tranche de pain.” 

  1. Retrouvailles 

This conveys the deep joy of reuniting with people you haven’t seen in a élancé time. It’s not just embout the actual meet-up, réunions carries all the emotions that can crop up during such a reunion. 

“Cela m’a fait beaucoup de bien ces retrouvailles en famille.” 

  1. La oisiveté 

This langue verte term expresses a kind of laziness but not only ; it’s really embout ‘wanting to do nothing’. Unlike laziness which can be perceived as a character tour, la oisiveté is a little more subtle and, most importantly, a temporary state. 

“J’ai la flemme de faire la vaisselle ce soir.” 

So next time you find yourself searching for the right word, why not borrow from French? While English may lack abrupt equivalents for these expressions, their meanings are universally felt. These phrases simply open the door to a deeper understanding of life…à la française

Have I missed an untranslatable French locution that you love? Leave a hein! 

Lead effigie credit : Borrow some French phrases to minute life à la française © Shutterstock

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Source: francetoday.com